上次的跨年積假和這次的輪休假,我都有看一下CN台播映的中配版《假面騎士KIVA》。一方面是因為本來就很喜歡KIVA這個作品,另一方面是想看看中配的感覺,還有翻譯的程度如何。跨年夜是看到「漆黑之星」製作者出現的兩集,這次則是看到「轟擊巨鎚(Dogga Hammer)」登場篇。

讓我很訝異的是,其他人叫主角是叫渡,而不是阿渡或小渡;牙血鬼、牙蝙蝠、狼人族、人魚族、怪人族之類的翻譯算在預料之中,讓我意外的是武器的翻譯。KIVA的三個武器分別譯為「狼嚎軍刀」、「翻浪重擊槍」、「轟擊巨鎚」,說真的很好聽又有達意,不像網上一般用音譯去翻前面的詞,讓我蠻佩服譯者的。(該說很有愛嗎?)

不過Castle Doran翻成城堡龍,Shuu-chan翻成小龍就有點普通了。Buroon Booster我就沒機會看到是怎樣翻的了,以後有機會再說吧...

至於IXA的部份,名護的台詞翻得很長:「牙血鬼,是時候把你的性命交還給上帝了!」而IXA腰帶的武器改成中配也讓我笑了XD(IXA聖劍、IXA拳套)

基本上KIVA的氣氛我覺得還不錯,但是分鏡真的就是蠻亂的,劇情也跳得很快,這算是常被人詬病的缺點吧!但我覺得以雙時間軸來構成故事的嘗試十分不錯,只是以KIVA劇中的表現來說,雖然故事性不差,但真的有點不太流暢。不過我個人真的很喜歡KIVA這個作品,雖然很多人看到主編的名字就會卻步,還是蠻推薦一看的。

1/21追記:Powered IXAR=威力裝IXA

假面騎士KIVA相關觀後感:

2009-01-18   仮面ライダーキバ FINALE 觀後小感

2008-12-21   仮面ライダーキバ #45「ウィズユー・最後の変身」
2008-12-07  劇場版 仮面ライダーキバ 魔界城の王 觀後小感    
2008-11-28   仮面ライダーキバ #41 觀後小感    

2008-02-01  仮面ライダーキバ #1

arrow
arrow
    全站熱搜

    大野狼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()