close

看了第一集K-ON!的中配之後,一直對這次配音的印象很好

而追了前三集K-ON!台版之後所看的,是昨天的學園祭篇、聖誕節篇與今天的梓喵登場篇

這六集看下來,我給這次的中配很高的分數,因為氣氛有到位,講話也像講中文

(我的觀念是中配不可能跟日配一模一樣,但是氣氛至少要能保持住)

今天的集數中,梓喵的聲音雖然比想像中低了一點,但聽起來還是很順耳(這樣形容好像很奇怪就是了)

很期待之後幾集梓喵在中配版中的表現


另外想提的是我總覺得歌詞翻譯有點奇怪,雖然不是說錯得很嚴重這樣,但總是覺得有幾句沒翻好

像昨天學園祭集數的Fuwa Fuwa Time雖然歌名翻成軟呼呼Time,歌詞裡卻是翻成輕飄飄(Time沒翻出來)

會讓我懷疑翻劇中台詞跟翻歌詞的是不是不同人

對於有一點點日文程度的人影響雖然不大,但是還是蠻希望關於這方面的翻譯能一致一點

至於今天的「我的訂書機之戀」,我是覺得翻成「我的戀愛是訂書機」會好一點啦...

而歌詞中的一句翻成「已經什麼都不害怕了」我覺得是有點翻錯,但還要再查查

(另外,片頭歌詞中的「~What am I」我印象中是「~な脳内」,但沒查我不敢說他們翻錯)


最後想說的是...我這幾天有想過個人覺得這次中配很棒的原因

除了因為氣氛有到之外,或許也因為角色都是女生的關係,簡而言之就是那些女聲有萌到

個人印象中配音崩壞的幾乎都是男性角色,而這部男性角色幾乎沒有,自然這種問題比較少〓

(只是個人意見而已,沒有說男配音員就比較差勁的意思)

arrow
arrow
    全站熱搜

    大野狼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()