剛看完今天五點的卡通頻道首播,意料中的是沒有中文歌,意料外的是腰帶沒配音,還有一些打鬥的叫聲、呻吟之類的都沒有做中配。

腰帶雖然沒配音,但翻譯很妙,Kamen Ride=騎士卡,Attack Ride=技能卡,Kabuto翻成「甲斗」,Faiz就是用Faiz,Clock Up我忘了翻成啥,好像是「超速」之類的吧(看K島是講翻成「高速」),Auto Vajin翻成變型機車。

例如Kamen Ride Decade是翻成「騎士卡,Decade」,響鬼的Attack Ride Ongekibou Recca就是翻成「技能卡,音擊棒,烈火」這樣。

至於最後到Kuuga的世界時,阿士是講「空我的世界」。

基本上中譯算中規中矩,至於劇情嘛,當年第一次看這集時真的很high,但這次就覺得還好,畢竟已是三年前的舊片了,算是回顧一下吧。已經知道之後劇情鐵定會爛之後,就沒有期待感了(笑)。

附帶一提,廣告的Decade Driver譯作Decade變身腰帶,Ridebooker翻成騎士槍刃。

光家秘傳,笑穴指!

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 大野狼 的頭像
    大野狼

    大野狼的blog - 動漫心得與生活日記

    大野狼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()